L’interprète de négociation
L’interprète de négociation prête son œuvre au sein de petits groupes de deux langues différentes, afin que les personnes puissent communiquer entre elles à l’occasion d’une rencontre.
Calcul de la prestation: le tarif est calculé à la journée. Le coût par heure peut être envisagé lorsque la présence de l’interprète est requise pour un lapse de temps court, le tarif minimum égal à deux heures de travail sera toutefois appliqué.
Médiation Interculturelle
Le médiateur interculturel prête habituellement son œuvre dans un contexte de type social: écoles, hôpitaux, fichier central, différents secteurs de l’administration publique, commissariats, etc. La technique d’interprétation adoptée est similaire à l’interprétariat de négociation.
Calcul de la prestation: le tarif est calculé à la journée. Le coût par heure peut être envisagé lorsque la présence de l’interprète est requise pour un lapse de temps court, le tarif minimum égal à deux heures de travail sera toutefois appliqué.
Interprétation Simultanée
Pour les conférences et les réunions où le nombre de rapporteurs et de participants présents est élevé, il est toujours conseillé de prévoir l'interprétation simultanée avec deux interprètes qui traduisent pour un public muni d’écouteurs ou d’auriculaires, dans une cabine insonorisée. Les deux interprètes s’alternent à des intervalles réguliers de 20-30 minutes.
Calcul de la prestation: le tarif est calculé à la journée et par interprète, sans possibilité de le fractionner.
Consécutive / Chuchotage
Si à l’occasion d’une conférence sont présents un ou deux rapporteurs étrangers, qui prévoient de faire une intervention verbale assez courte, il est possible de faire recours à un ou deux interprètes de consécutive/chuchotage et éviter ainsi de payer les coûts de l’installation de la simultanée. La consécutive consiste dans la traduction d’une intervention verbale adressée à un public, fractionnée en plusieurs parties de quelques minutes, qui seront résumées le plus fidèlement possible. Le chuchotage n’est autre qu’une traduction simultanée murmurée à l’oreille d’un ou deux auditeurs.
Calcul de la prestation: le tarif est calculé à la journée et par interprète, sans possibilité de le fractionner.
Traductions écrites
Pour ce qui concerne les traductions écrites, la typologie de travail et de calcul de la prestation est très variable. Par exemple: pour la traduction d’un manuel technique, on calcule sur la base de l’unité de mesure constituée par une page de traduction égale à 25 lignes par 55 frappes, soit 1500 octets. Dans certains cas on fait recours au calcul par mot traduit.
Localisation de logiciel
En cas de localisation, à savoir, la traduction de textes informatiques, les tarifs peuvent être calculés sur la base du travail effectif demandé, qui pourrait inclure l’adaptation des textes et non la simple traduction d’un texte écrit d’une langue à une autre. L’unité de base reste toujours la page (1500 octets) ou le mot.
Dans le cas d’œuvres publiées, l’unité de mesure est d’une page de 1800 octets.
Traductions assermentées
Pour les traductions de certificats, arrêts, documents scolaires, etc., qui doivent être assermentées auprès du tribunal, on calcule le coût de la page de 1500 octets (égale à 25 lignes par 55 frappes), plus les éventuels frais de timbres requis par la loi, plus le service de serment qui a normalement un coût forfaitaire par document.
Transcriptions audio / vidéo
Pour traduire ou transcrire le contenu d’une bande audio ou d’une vidéo, on calcule la durée effective du support en minutes, plus les pages à traduire, par unité de 1500 octets.
Rencontres Internationales
Pour organiser une rencontre internationale, il faut prévoir plusieurs services techniques tels que: le secrétariat, l’assistance d’hôtesses ou steward, la fourniture d’installations audiovisuelles, l’amplification, les cabines de simultanée (si la traduction en plusieurs langues est requise), le service catering, le service de transfert, etc. Nous pouvons nous charger de toute l’organisation de l’évènement en vous proposant un devis très détaillé pour répondre à vos nécessités.
Support logistique
Si vous avez besoin d’un bureau à temps déterminé pour toute négociation ou pour une rencontre d’affaires, nous pouvons chercher le lieu le mieux adapté à vos exigences. Le calcul des coûts se fera sur la base des services requis.
Cours de langues
Si vous souhaitez apprendre une langue étrangère, ou apprendre l’italien en tant qu’étrangers, s’il vous faut un cours spécialisé lié à l’usage des langues étrangères, un cours pour utiliser les nouvelles techniques de traduction assistée (CAT Tools), un cours de langages spécialisés ou de mise à jour d’interprétariat ou de traduction, nous disposons d’un réseau de contacts avec des enseignants de différentes disciplines et d’experts nationaux et internationaux, très compétents et sérieux, qui sont en mesure d’assurer une totale satisfaction. Nous sommes à même d’organiser tout genre de cours, calculant les coûts sur la base des demandes reçues.
Si vous souhaitez bénéficier d’autres services qui ne sont pas dans cette liste, contactez-nous et nous mettrons tout en œuvre pour vous satisfaire.
Organisation de mariage pour les étrangers
Se marier en Italie est pour de nombreuses personnes un rêve que nous pouvons transformer en réalité. Nous nous occupons de tout ce qui concerne l’organisation du mariage ainsi que des démarches bureaucratiques pertinentes, comme de la cérémonie et de la réception dans des lieux exclusifs sur tout le territoire italien.