Interpretazione Simultanea

Per conferenze e incontri con un numero maggiore di relatori e di partecipanti si consiglia sempre l'interpretazione simultanea, che prevede la prestazione di due interpreti, in cabina acusticamente isolata, che traducono per un pubblico dotato di cuffie o auricolari. I due interpreti si alternano ad intervalli regolari di circa 20-30 minuti.

Consecutiva Chuchotage

Nel caso in cui in una conferenza siano presenti uno o due relatori stranieri, che prevedono di fare solo un breve intervento, per eliminare i costi dell'impianto di simultanea, è possibile ricorrere all'uso di uno o dueinterpreti di consecutiva/chuchotage.

Interpretariato di trattativa

Un interprete di trattativa presta la sua opera per consentire la comunicazione fra due o tre persone di lingue diverse o in occasione di incontri fra piccoli gruppi di persone.

Mediazione Interculturale

Un mediatore interculturale presta la sua opera solitamente in contesti di tipo sociale, quali scuole, ospedali, uffici dell'anagrafe, altri uffici pubblici, questure, ecc. La tecnica di interpretazione adottata si può assimilare all'interpretariato di trattativa.

Interpretazione simultanea da remoto

In un mondo sempre alla ricerca di risparmio sui costi, che non vuole rinunciare alla qualità, offriamo l’interpretazione simultanea da remoto, con l’impiego dei propri interpreti di fiducia, anche se distanti dal luogo dove si svolge l’evento. Contattateci per maggiori informazioni.

Traduzioni scritte

Per quanto riguarda le traduzioni scritte la tipologia di lavoro e di calcolo della prestazione è molto varia. Per tradurre, ad esempio, un manuale tecnico, si calcola sulla base dell'unità di misura costituita da una cartella di traduzione, pari a 25 righe x 55 battute, ovvero 1500 bytes. In alcuni casi si ricorre al calcolo a parola.

Localizzazione

Nel caso della localizzazione, ovvero la traduzione di testi informatici, le tariffe possono essere calcolate in base al lavoro effettivo richiesto, che può includere l'adattamento dei testi e non solo quindi il semplice trasferimento di un testo scritto da una lingua all'altra. L'unità di base resta sempre la cartella o la parola. Nel caso di opere editoriali, l'unità di misura è di 1 cartella di 1800 bytes

Traduzioni giurate

Per traduzioni di certificati, sentenze, documenti scolastici, ecc., che vanno giurati presso la pretura o il tribunale, si calcola il costo della cartella di 1500 bytes (pari a 25 righe per 55 battute), più la spesa eventuale dei bolli richiesti per legge, più il servizio di giuramento o asseverazione che normalmente ha un costo forfetario per documento.

Trascrizioni audio / video

Per tradurre o trascrivere il contenuto di un nastro audio o di un video si calcola la durata effettiva del supporto in minuti, più le cartelle da tradurre, per unità di 1500 bytes.

Incontri internazionali

Per organizzare un incontro internazionale occorre prevedere tutta una serie di servizi tecnici quali: segreteria, assistenza di hostess o steward, fornitura di impianti audiovisivi, amplificazione, cabine di simultanea (nel caso occorra la traduzione in più lingue), servizio di catering, servizio di transfert, ecc. Possiamo provvedere all'organizzazione completa dell'evento fornendovi un preventivo il più dettagliato possibile che risponda alle vostre esigenze.

Supporto logistico

Se vi occorre un ufficio temporaneo per svolgere una trattativa o avere un incontro d'affari, possiamo ricercare il luogo più adatto alle vostre esigenze. Il calcolo dei costi sarà fatto in base ai servizi richiesti.

Corsi di lingue

Se vi occorrono altri servizi non contemplati in questa lista, contattateci e faremo del nostro meglio per soddisfare le vostre esigenze.

Organizzazione di matrimoni per stranieri

Sposarsi in Italia è per molti un sogno che noi possiamo aiutare ad avverarsi. Ci occupiamo di tutta l’organizzazione del matrimonio e relative procedure burocratiche, così come della cerimonia e del ricevimento in luoghi esclusivi su tutto il territorio italiano.